2-а царiв

Розділ 9

1 А пророк Єлисей покликав одно́го з пророчих синів і сказав йому: „Підпережи́ свої сте́гна, і візьми це горня́ оливи в свою руку, і йди до ґілеа́дського Рамо́ту.

2 І при́йдеш туди, і побач там Єгу́, сина Йосафа́та, Німшієвого сина. І ти вві́йдеш, і ві́зьмеш його з-між братів його, і введеш його до вну́трішньої кімна́ти.

3 І ві́зьмеш горня́ цієї оливи, і ви́ллєш на його голову та й скажеш: Так сказав Господь: Пома́зую тебе на царя над Ізраїлем! А по тому відчи́ниш двері й утечеш, і не будеш чекати“.

4 І пішов той слуга, слуга пророка, до ґілеадського Рамоту.

5 І прийшов він, аж ось сидять керівники́ ві́йська. І він сказав: „Слово мені до тебе, о керівнику!“ А Єгу відказав: „До ко́го з усіх нас?“ І той сказав: „До тебе, о керівнику!“

6 І він устав, і вийшов до дому, а той вилив оливу на його голову. І сказав він йому: „Так сказав Господь, Бог Ізраїля: Пома́зую тебе на царя над народом Господнім, над Ізраїлем!

7 І ти поб'єш дім Ахава, пана свого, і помстиш за кров Моїх рабів пророків, і за кров усіх Господніх рабів від руки Єзаве́лі.

8 І згине ввесь Ахавів дім, і ви́гублю Ахавові навіть те, що мочиться на стіну́, і невільного та вільного в Ізраїлі!

9 І зроблю́ Ахавів дім, як дім Єровоама, Неватового сина, і як дім Баші, сина Ахійїного.

10 А Єзаве́лю з'їдять пси в Їзрее́левій діля́нці, і не буде, хто б її поховав“. І відчини́в він двері та й утік...

11 А Єгу́ вийшов до слуг свого пана, і вони сказали йому: „Чи все гаразд? Чого прихо́див той несамови́тий до тебе?“ А він відказав: „Ви знаєте того чоловіка та його мову“.

12 А вони відказали: „Неправда! Розкажи ж нам!“ І той сказав: „Отак і так сказав він до мене, говорячи: Так сказав Господь: Пома́зую тебе на царя над Ізраїлем!“

13 А ті поспішно взяли́ кожен шати свої, і постели́ли під ним на верху́ сходів. І засурми́ли вони в сурму́, і сказали: „Зацарював Єгу!“

14 І змовився Єгу, син Йосафа́та, Німшієвого сина, проти Йорама. А Йорам стеріг ґілеадського Рамота, він та ввесь Ізраїль перед Газаїлом, сирійським царе́м.

15 І вернувся цар Єгора́м лікуватися в Їзреелі від ран, що вчинили йому сирі́яни, як він воював з Газаїлом, сирійським царем. І сказав Єгу: „Якщо згода ваша на те, нехай не вийде жо́ден утікач із міста, щоб піти доне́сти в Їзреелі“.

16 І сів ве́рхи Єгу, і поїхав до Їзреелу, бо Йорам лежав там. А Ахазія, цар Юдин, зійшов побачити Йорама.

17 А на башті в Їзрее́лі стояв вартови́й. І побачив він на́товп Єгуїв, як він ішов, і сказав: „Я бачу на́товп!“ А Єгорам відказав: Візьми верхівця́, і пошли назу́стріч їм, і нехай він скаже: Чи все гаразд?“

18 І відправився верхіве́ць назу́стріч йому, і сказав: „Так сказав цар: Чи все гара́зд?“ А Єгу́ відказав: „Що́ тобі до того? Повертай за мною!“ І доніс вартови́й, говорячи: „Прийшов той посо́л аж до них, та не вернувся“.

19 І послав він другого верхівця́, і він прийшов до них та й сказав: „Так сказав цар: Чи все гара́зд?“ А Єгу відказав: „Що тобі до гара́зду? Повертай за мною!“

20 І доніс вартови́й, говорячи: „Прийшов він аж до них, та не вернувся. А кі́нна їзда́, як їзда Єгу, Німшієвого сина, бо їде несамовито“.

21 І сказав Єгорам: „Запрягай!“ І запріг його колесни́цю. І відправився Єгорам, Ізраїлів цар, та Ахазія, Юдин цар, кожен своєю колесни́цею, щоб зустріти Єгу, — і спітка́ли його в діля́нці їзреелянина Навота.

22 І сталося, як Єгорам побачив Єгу, то сказав: „Чи все гаразд, Єгу?“ А той відказав: „Який гаразд при пере́любі твоєї матері Єзавелі та її багатьох чарів?“

23 І обернув Єгорам руки свої та й утік. І сказав він Ахазії: „Зра́да, Ахазіє!“

24 А Єгу взяв лука в руку свою, і вдарив Єгорама між його раме́нами, — і проби́ла стріла його серце, і він похили́вся на колесни́ці своїй...

25 І сказав Єгу до Бідкара, вельможі свого́: „Візьми, кинь його на діля́нці поля їзреелянина Навота. Бо пам'ятай, — я й ти ї́хали вдвох за Ахавом, батьком його, а Господь прорік на нього оце пророцтво:

26 Поправді кажу, що бачив Я вчора кров Навота та кров синів його, говорить Господь, і відплачу́ тобі на цій же діля́нці, говорить Господь. А тепер кинь його на цій діля́нці за словом Господнім“.

27 А Ахазія, Юдин цар, побачив це, і втікав дорогою на Бет-Гаґґан, а Єгу́ погна́вся за ним і сказав: „Убийте й його на колесни́ці!“ І поранили його в Маале-Ґурі, що при Ївлеамі, а він утік до Меґіддо та й помер там.

28 А раби його відве́зли його ве́рхи до Єрусалиму, та й поховали його в його гро́бі з батька́ми його в Давидовому Місті.

29 А в одина́дцятому році Йорама, Ахавового сина, над Юдою зацарював Ахазія.

30 І прийшов Єгу до Їзрее́ля, а Єзаве́ль почула про це, і нафарбувала очі свої, і прикра́сила голову свою, та й виглянула через вікно.

31 А Єгу входить до брами. І сказала вона: „Чи все гаразд, Зімрі, убивце пана свого́?“

32 І підняв він обличчя своє до вікна та й сказав: „Хто зо мною, хто?“ І виглянули до нього два-три є́внухи.

33 А він сказав: „Скиньте її!“ І викинули її, — і бри́знула кров її на стіну́ та на коні. І він топтав її...

34 І він увійшов, і їв та пив, та й сказав: „Підіть до тієї прокля́тої, і поховайте її, бо все ж таки вона царева дочка́!“

35 І пішли поховати її, та не знайшли з неї нічо́го, а тільки че́репа, та ноги, та долоні рук.

36 І вони вернулися, і доне́сли йому про це. А він відказав: „Це слово Господа, що казав був через раба Свого тішб'янииа Іллю, говорячи: В Їзрее́левій діля́нці пси з'їдять Єзаве́лине тіло!

37 І буде Єзаве́лин труп, як погні́й на пове́рхні поля в Їзреелевій діля́нці, так що не скажуть: Це Єзаве́ль“.

4-я книга Царств

Глава 9

1 Пророк Елисей позвал одного человека из братства пророков

2 Когда ты придёшь туда, найди там Ииуя, сына Иосафата, сына Намессии. Пойди к нему, выведи из окружения его братьев и уведи его во внутреннюю комнату.

3 Затем возьми сосуд с елеем, вылей его на голову Ииуя и произнеси: „Так говорит Господь: „Я помазал тебя в цари над Израилем”. Потом открой дверь и беги. Не медли!» Тогда этот юноша-пророк пошёл в Рамоф Галаадский.

4 и сказал ему: «Приготовься и возьми в руку этот маленький сосуд с елеем помазания, и пойди в Рамоф Галаадский.

5 Когда он пришёл, то, увидев всех военачальников, сидящих вместе, сказал: «Командир, у меня есть слово для тебя». Ииуй спросил: «Для кого из нас?» Юноша ответил: «Для тебя, господин».

6 Ииуй встал и вошёл в дом. Тогда пророк вылил елей на голову Ииуя и произнёс: «Так говорит Господь, Бог Израиля: „Я помазал тебя быть царём над народом Господа, Израилем.

7 Ты должен истребить семью Ахава, твоего царя. Так Я отомщу за кровь Моих слуг, пророков, и за кровь всех слуг Господа, убитых Иезавелью.

8 Вся семья Ахава погибнет. Я истреблю всех мужчин в семье Ахава в Израиле: и раба, и вольного.

9 Я сделаю с семьёй Ахава то же, что и с семьёй Иеровоама, сына Навата, и Ваасы, сына Ахии.

10 Псы съедят Иезавель Изрееле, и никто её не похоронит”». Затем молодой пророк открыл дверь и убежал.

11 Когда Ииуй вышел к царским военачальникам, один из них спросил его: «Всё ли в порядке? Зачем приходил к тебе этот сумасшедший человек?» Ииуй ответил: «Вы знаете этого человека и то, какие безумства он говорит».

12 Они сказали: «Нет! Скажи нам правду. Что он сказал?» Тогда Ииуй ответил им: «Он рассказал мне о некоторых событиях, а затем произнёс: „Так говорит Господь: „Я помазал тебя в цари над Израилем”».

13 Услышав эти слова, они быстро сняли свои одежды и постелили их Ииую на ступенях. Затем они затрубили в трубу и закричали: «Ииуй — царь!»

14 Ииуй, сын Иосафата, сына Намессии, восстал против Иорама. В это время Иорам со всеми израильтянами пытался защитить Рамоф Галаадский от Азаила, сирийского царя.

15 Царь Иорам воевал с Азаилом, сирийским царём, но сирийцы ранили царя Иорама, и он вернулся в Изреель залечивать раны. Тогда Ииуй сказал: «Если вы согласны с тем, что я царь, то не дайте никому уйти из города, чтобы не рассказали эту весть в Изрееле».

16 Затем Ииуй сел в колесницу и отправился в Изреель, где отдыхал Иорам. Охозия, иудейский царь, тоже пришёл туда навестить Иорама.

17 На башне в Изрееле стоял сторож. Он увидел приближающееся полчище Ииуя и сказал: «Я вижу полчище». Тогда Иорам приказал: «Пошлите всадника им навстречу. Пусть он спросит их: „С миром ли вы пришли?”»

18 Всадник выехал навстречу Ииую и сказал: «Царь Иорам спрашивает: „С миром ли вы пришли?”» Ииуй ответил: «Какое тебе дело до мира? Поезжай за мной». Сторож сказал Иораму: «Посланец подъехал к ним, но не возвращается».

19 Тогда царь послал другого всадника. Он приехал к Ииую и сказал: «Так говорит царь: „Мир”». Ииуй ответил: «Какое тебе дело до мира! Поезжай за мной».

20 Сторож сказал Иораму: «Второй посланец подъехал к ним, но тоже не возвращается. Там человек едет в своей колеснице, и он похож на Ииуя, сына Намессии, потому что он едет как безумный».

21 И приказал Иорам: «Запрягите мою колесницу!» Слуги запрягли его колесницу. Иорам, израильский царь, и Охозия, иудейский царь, выехали навстречу Ииую, каждый в своей колеснице. Они встретились с Ииуем на поле Навуфея изреелитянина.

22 Иорам увидел Ииуя и спросил: «С миром ли ты пришёл, Ииуй?» Ииуй ответил: «Какой может быть мир, пока мать твоя Иезавель занимается блудом и колдовством?»

23 Иорам развернулся и побежал, крича Охозии: «Измена, Охозия!»

24 Но Ииуй натянул свой лук и поразил Иорама между плеч. Стрела пронзила сердце Иорама, и он пал замертво в своей колеснице.

25 Ииуй сказал Бидекару, своему колесничему: «Возьми тело Иорама и брось его на поле Навуфея изреелитянина. Вспомни, когда мы ехали вместе с отцом Ахава, Господь предрёк, что это с ним случится.

26 Господь сказал: „Вчера Я видел кровь Навуфея и кровь его сыновей, и Я клянусь, что накажу тебя, Ахав, на этом поле”. Возьми же тело Иорама и брось его на поле, как повелел Господь!»

27 Охозия, иудейский царь, увидев, что произошло, убежал, пройдя через садовый дом. Однако Ииуй преследовал его, говоря: «Убейте Охозию!» Они ранили его в колеснице на подъёме в Гур, возле Ивлеама. Охозия бежал в Мегиддон и там умер.

28 Слуги Охозии отвезли его в колеснице в Иерусалим и похоронили в могиле с его предками в городе Давида.

29 Охозия стал иудейским царём в одиннадцатый год царствования в Израиле Иорама, сына Ахава.

30 Затем Ииуй отправился в Изреель. Когда Иезавель услышала об этом, она накрасилась, уложила волосы и стала смотреть в окно.

31 Когда Ииуй вошёл в ворота, она сказала: «Здравствуй, Зимврий! Как и он, ты убил своего господина!»

32 Ииуй взглянул на окно и сказал: «Кто на моей стороне? Кто?» К нему выглянули два или три евнуха.

33 Тогда Ииуй сказал: «Сбросьте Иезавель вниз!» И евнухи сбросили её. Немного её крови брызнуло на стену и на коней, которые растоптали её тело.

34 Ииуй вошёл в дом, он ел и пил. Затем он сказал: «Позаботьтесь об этой проклятой женщине и похороните её, так как она царская дочь».

35 Люди пошли похоронить её, но не смогли найти её тела. Они обнаружили только череп, ступни и кисти рук.

36 Когда они вернулись и доложили об этом Ииую, он сказал: «Вот что говорил Господь через Илию фесвитянина: „В Изрееле псы съедят тело Иезавели.

37 Плоть Иезавели будет как навоз в Изрееле, и никто не узнает её тела”».

2-а царiв

Розділ 9

4-я книга Царств

Глава 9

1 А пророк Єлисей покликав одно́го з пророчих синів і сказав йому: „Підпережи́ свої сте́гна, і візьми це горня́ оливи в свою руку, і йди до ґілеа́дського Рамо́ту.

1 Пророк Елисей позвал одного человека из братства пророков

2 І при́йдеш туди, і побач там Єгу́, сина Йосафа́та, Німшієвого сина. І ти вві́йдеш, і ві́зьмеш його з-між братів його, і введеш його до вну́трішньої кімна́ти.

2 Когда ты придёшь туда, найди там Ииуя, сына Иосафата, сына Намессии. Пойди к нему, выведи из окружения его братьев и уведи его во внутреннюю комнату.

3 І ві́зьмеш горня́ цієї оливи, і ви́ллєш на його голову та й скажеш: Так сказав Господь: Пома́зую тебе на царя над Ізраїлем! А по тому відчи́ниш двері й утечеш, і не будеш чекати“.

3 Затем возьми сосуд с елеем, вылей его на голову Ииуя и произнеси: „Так говорит Господь: „Я помазал тебя в цари над Израилем”. Потом открой дверь и беги. Не медли!» Тогда этот юноша-пророк пошёл в Рамоф Галаадский.

4 І пішов той слуга, слуга пророка, до ґілеадського Рамоту.

4 и сказал ему: «Приготовься и возьми в руку этот маленький сосуд с елеем помазания, и пойди в Рамоф Галаадский.

5 І прийшов він, аж ось сидять керівники́ ві́йська. І він сказав: „Слово мені до тебе, о керівнику!“ А Єгу відказав: „До ко́го з усіх нас?“ І той сказав: „До тебе, о керівнику!“

5 Когда он пришёл, то, увидев всех военачальников, сидящих вместе, сказал: «Командир, у меня есть слово для тебя». Ииуй спросил: «Для кого из нас?» Юноша ответил: «Для тебя, господин».

6 І він устав, і вийшов до дому, а той вилив оливу на його голову. І сказав він йому: „Так сказав Господь, Бог Ізраїля: Пома́зую тебе на царя над народом Господнім, над Ізраїлем!

6 Ииуй встал и вошёл в дом. Тогда пророк вылил елей на голову Ииуя и произнёс: «Так говорит Господь, Бог Израиля: „Я помазал тебя быть царём над народом Господа, Израилем.

7 І ти поб'єш дім Ахава, пана свого, і помстиш за кров Моїх рабів пророків, і за кров усіх Господніх рабів від руки Єзаве́лі.

7 Ты должен истребить семью Ахава, твоего царя. Так Я отомщу за кровь Моих слуг, пророков, и за кровь всех слуг Господа, убитых Иезавелью.

8 І згине ввесь Ахавів дім, і ви́гублю Ахавові навіть те, що мочиться на стіну́, і невільного та вільного в Ізраїлі!

8 Вся семья Ахава погибнет. Я истреблю всех мужчин в семье Ахава в Израиле: и раба, и вольного.

9 І зроблю́ Ахавів дім, як дім Єровоама, Неватового сина, і як дім Баші, сина Ахійїного.

9 Я сделаю с семьёй Ахава то же, что и с семьёй Иеровоама, сына Навата, и Ваасы, сына Ахии.

10 А Єзаве́лю з'їдять пси в Їзрее́левій діля́нці, і не буде, хто б її поховав“. І відчини́в він двері та й утік...

10 Псы съедят Иезавель Изрееле, и никто её не похоронит”». Затем молодой пророк открыл дверь и убежал.

11 А Єгу́ вийшов до слуг свого пана, і вони сказали йому: „Чи все гаразд? Чого прихо́див той несамови́тий до тебе?“ А він відказав: „Ви знаєте того чоловіка та його мову“.

11 Когда Ииуй вышел к царским военачальникам, один из них спросил его: «Всё ли в порядке? Зачем приходил к тебе этот сумасшедший человек?» Ииуй ответил: «Вы знаете этого человека и то, какие безумства он говорит».

12 А вони відказали: „Неправда! Розкажи ж нам!“ І той сказав: „Отак і так сказав він до мене, говорячи: Так сказав Господь: Пома́зую тебе на царя над Ізраїлем!“

12 Они сказали: «Нет! Скажи нам правду. Что он сказал?» Тогда Ииуй ответил им: «Он рассказал мне о некоторых событиях, а затем произнёс: „Так говорит Господь: „Я помазал тебя в цари над Израилем”».

13 А ті поспішно взяли́ кожен шати свої, і постели́ли під ним на верху́ сходів. І засурми́ли вони в сурму́, і сказали: „Зацарював Єгу!“

13 Услышав эти слова, они быстро сняли свои одежды и постелили их Ииую на ступенях. Затем они затрубили в трубу и закричали: «Ииуй — царь!»

14 І змовився Єгу, син Йосафа́та, Німшієвого сина, проти Йорама. А Йорам стеріг ґілеадського Рамота, він та ввесь Ізраїль перед Газаїлом, сирійським царе́м.

14 Ииуй, сын Иосафата, сына Намессии, восстал против Иорама. В это время Иорам со всеми израильтянами пытался защитить Рамоф Галаадский от Азаила, сирийского царя.

15 І вернувся цар Єгора́м лікуватися в Їзреелі від ран, що вчинили йому сирі́яни, як він воював з Газаїлом, сирійським царем. І сказав Єгу: „Якщо згода ваша на те, нехай не вийде жо́ден утікач із міста, щоб піти доне́сти в Їзреелі“.

15 Царь Иорам воевал с Азаилом, сирийским царём, но сирийцы ранили царя Иорама, и он вернулся в Изреель залечивать раны. Тогда Ииуй сказал: «Если вы согласны с тем, что я царь, то не дайте никому уйти из города, чтобы не рассказали эту весть в Изрееле».

16 І сів ве́рхи Єгу, і поїхав до Їзреелу, бо Йорам лежав там. А Ахазія, цар Юдин, зійшов побачити Йорама.

16 Затем Ииуй сел в колесницу и отправился в Изреель, где отдыхал Иорам. Охозия, иудейский царь, тоже пришёл туда навестить Иорама.

17 А на башті в Їзрее́лі стояв вартови́й. І побачив він на́товп Єгуїв, як він ішов, і сказав: „Я бачу на́товп!“ А Єгорам відказав: Візьми верхівця́, і пошли назу́стріч їм, і нехай він скаже: Чи все гаразд?“

17 На башне в Изрееле стоял сторож. Он увидел приближающееся полчище Ииуя и сказал: «Я вижу полчище». Тогда Иорам приказал: «Пошлите всадника им навстречу. Пусть он спросит их: „С миром ли вы пришли?”»

18 І відправився верхіве́ць назу́стріч йому, і сказав: „Так сказав цар: Чи все гара́зд?“ А Єгу́ відказав: „Що́ тобі до того? Повертай за мною!“ І доніс вартови́й, говорячи: „Прийшов той посо́л аж до них, та не вернувся“.

18 Всадник выехал навстречу Ииую и сказал: «Царь Иорам спрашивает: „С миром ли вы пришли?”» Ииуй ответил: «Какое тебе дело до мира? Поезжай за мной». Сторож сказал Иораму: «Посланец подъехал к ним, но не возвращается».

19 І послав він другого верхівця́, і він прийшов до них та й сказав: „Так сказав цар: Чи все гара́зд?“ А Єгу відказав: „Що тобі до гара́зду? Повертай за мною!“

19 Тогда царь послал другого всадника. Он приехал к Ииую и сказал: «Так говорит царь: „Мир”». Ииуй ответил: «Какое тебе дело до мира! Поезжай за мной».

20 І доніс вартови́й, говорячи: „Прийшов він аж до них, та не вернувся. А кі́нна їзда́, як їзда Єгу, Німшієвого сина, бо їде несамовито“.

20 Сторож сказал Иораму: «Второй посланец подъехал к ним, но тоже не возвращается. Там человек едет в своей колеснице, и он похож на Ииуя, сына Намессии, потому что он едет как безумный».

21 І сказав Єгорам: „Запрягай!“ І запріг його колесни́цю. І відправився Єгорам, Ізраїлів цар, та Ахазія, Юдин цар, кожен своєю колесни́цею, щоб зустріти Єгу, — і спітка́ли його в діля́нці їзреелянина Навота.

21 И приказал Иорам: «Запрягите мою колесницу!» Слуги запрягли его колесницу. Иорам, израильский царь, и Охозия, иудейский царь, выехали навстречу Ииую, каждый в своей колеснице. Они встретились с Ииуем на поле Навуфея изреелитянина.

22 І сталося, як Єгорам побачив Єгу, то сказав: „Чи все гаразд, Єгу?“ А той відказав: „Який гаразд при пере́любі твоєї матері Єзавелі та її багатьох чарів?“

22 Иорам увидел Ииуя и спросил: «С миром ли ты пришёл, Ииуй?» Ииуй ответил: «Какой может быть мир, пока мать твоя Иезавель занимается блудом и колдовством?»

23 І обернув Єгорам руки свої та й утік. І сказав він Ахазії: „Зра́да, Ахазіє!“

23 Иорам развернулся и побежал, крича Охозии: «Измена, Охозия!»

24 А Єгу взяв лука в руку свою, і вдарив Єгорама між його раме́нами, — і проби́ла стріла його серце, і він похили́вся на колесни́ці своїй...

24 Но Ииуй натянул свой лук и поразил Иорама между плеч. Стрела пронзила сердце Иорама, и он пал замертво в своей колеснице.

25 І сказав Єгу до Бідкара, вельможі свого́: „Візьми, кинь його на діля́нці поля їзреелянина Навота. Бо пам'ятай, — я й ти ї́хали вдвох за Ахавом, батьком його, а Господь прорік на нього оце пророцтво:

25 Ииуй сказал Бидекару, своему колесничему: «Возьми тело Иорама и брось его на поле Навуфея изреелитянина. Вспомни, когда мы ехали вместе с отцом Ахава, Господь предрёк, что это с ним случится.

26 Поправді кажу, що бачив Я вчора кров Навота та кров синів його, говорить Господь, і відплачу́ тобі на цій же діля́нці, говорить Господь. А тепер кинь його на цій діля́нці за словом Господнім“.

26 Господь сказал: „Вчера Я видел кровь Навуфея и кровь его сыновей, и Я клянусь, что накажу тебя, Ахав, на этом поле”. Возьми же тело Иорама и брось его на поле, как повелел Господь!»

27 А Ахазія, Юдин цар, побачив це, і втікав дорогою на Бет-Гаґґан, а Єгу́ погна́вся за ним і сказав: „Убийте й його на колесни́ці!“ І поранили його в Маале-Ґурі, що при Ївлеамі, а він утік до Меґіддо та й помер там.

27 Охозия, иудейский царь, увидев, что произошло, убежал, пройдя через садовый дом. Однако Ииуй преследовал его, говоря: «Убейте Охозию!» Они ранили его в колеснице на подъёме в Гур, возле Ивлеама. Охозия бежал в Мегиддон и там умер.

28 А раби його відве́зли його ве́рхи до Єрусалиму, та й поховали його в його гро́бі з батька́ми його в Давидовому Місті.

28 Слуги Охозии отвезли его в колеснице в Иерусалим и похоронили в могиле с его предками в городе Давида.

29 А в одина́дцятому році Йорама, Ахавового сина, над Юдою зацарював Ахазія.

29 Охозия стал иудейским царём в одиннадцатый год царствования в Израиле Иорама, сына Ахава.

30 І прийшов Єгу до Їзрее́ля, а Єзаве́ль почула про це, і нафарбувала очі свої, і прикра́сила голову свою, та й виглянула через вікно.

30 Затем Ииуй отправился в Изреель. Когда Иезавель услышала об этом, она накрасилась, уложила волосы и стала смотреть в окно.

31 А Єгу входить до брами. І сказала вона: „Чи все гаразд, Зімрі, убивце пана свого́?“

31 Когда Ииуй вошёл в ворота, она сказала: «Здравствуй, Зимврий! Как и он, ты убил своего господина!»

32 І підняв він обличчя своє до вікна та й сказав: „Хто зо мною, хто?“ І виглянули до нього два-три є́внухи.

32 Ииуй взглянул на окно и сказал: «Кто на моей стороне? Кто?» К нему выглянули два или три евнуха.

33 А він сказав: „Скиньте її!“ І викинули її, — і бри́знула кров її на стіну́ та на коні. І він топтав її...

33 Тогда Ииуй сказал: «Сбросьте Иезавель вниз!» И евнухи сбросили её. Немного её крови брызнуло на стену и на коней, которые растоптали её тело.

34 І він увійшов, і їв та пив, та й сказав: „Підіть до тієї прокля́тої, і поховайте її, бо все ж таки вона царева дочка́!“

34 Ииуй вошёл в дом, он ел и пил. Затем он сказал: «Позаботьтесь об этой проклятой женщине и похороните её, так как она царская дочь».

35 І пішли поховати її, та не знайшли з неї нічо́го, а тільки че́репа, та ноги, та долоні рук.

35 Люди пошли похоронить её, но не смогли найти её тела. Они обнаружили только череп, ступни и кисти рук.

36 І вони вернулися, і доне́сли йому про це. А він відказав: „Це слово Господа, що казав був через раба Свого тішб'янииа Іллю, говорячи: В Їзрее́левій діля́нці пси з'їдять Єзаве́лине тіло!

36 Когда они вернулись и доложили об этом Ииую, он сказал: «Вот что говорил Господь через Илию фесвитянина: „В Изрееле псы съедят тело Иезавели.

37 І буде Єзаве́лин труп, як погні́й на пове́рхні поля в Їзреелевій діля́нці, так що не скажуть: Це Єзаве́ль“.

37 Плоть Иезавели будет как навоз в Изрееле, и никто не узнает её тела”».

1.0x